Обратите внимание, что новости можно получать по RSS.
X
-

Аргентинское танго

2 декабря 2013, 23:57 (4286 дней назад) № 5616
Хорошее, кстати, определение:
"То́нус — состояние длительного стойкого возбуждения нервных центров и мышечной ткани, не сопровождающегося утомлением."

Вот только перевод слова τόνος как "напряжение" - более чем неадекватен, в данном контексте. Кто знает греческий - есть другие осмысленные варианты перевода этого слова? (найденные в сети словари не помогли, равно как и Google Translate)
Опубликовано: Пётр Соболев

Комментарии (25):
2 декабря 2013, 23:06 Olga Tavrueva: А чем тебя слово "тонус" не устраивает?
2 декабря 2013, 23:09 Peter Sobolev: В смысле перевод "τόνος" как "тонус"? Ну как сказать... Это формальный подход. В принципе перевод browser как браузер тоже вроде всех устраивает, но человеку не знакомому с темой этот перевод ничего не даст. Вот и здесь также.
2 декабря 2013, 23:11 Olga Tavrueva: Не, ну как это не даст. Тонус мускулатуры - это тонус мускулатуры. Вполне конкретное состояние. Или ты считаешь, что значения слова "тонус" многим неясно?
2 декабря 2013, 23:14 Peter Sobolev: Думаю, оно мало кому ясно - так будет точнее :) Сплошь и рядом его понимают как напряжение. В Википедии (там копия из БСЭ) такой перевод не случайно появился.
2 декабря 2013, 23:14 Olga Tavrueva: (развожу руками) Ну тут я не могу сказать. У меня все-таки профессия накладывает.
2 декабря 2013, 23:22 Елена Жукова: переписываю из своего греческо-русского словаря
2 декабря 2013, 23:23 Елена Жукова: I - тонна, II - 1. ударение, 2. в разн. знач. тон. и никакого тонуса...
2 декабря 2013, 23:33 Peter Sobolev: С этим словом в словарях какой-то бардак. Например, в этом ( ссылка ) словаре выдаётся куча значений, но везде это слово находится только как часть других слов.
Кстати, вот тут люди нарыли "натяжение": ссылка
Этот вариант мне очень нравится.
2 декабря 2013, 23:36 Olga Tavrueva: Но тонус - не совсем натяжение.
2 декабря 2013, 23:42 Елена Жукова: кстати, когда в разных толковых словарях и энциклопедиях пишут в скобках греческое слово, от которого произошло русское слово (которое как раз и толкуется или объясняется), никогда не найдешь именно такое значение в греческо-русском словаре (ни в бумажном, ни в электронном). Ну хорошо. Утрирую. Очень редко найдешь. Мне это довольно часто приходится делать (потому что в толковых словарях пишут латиницей, а нам нужно греческими буквами - и я ищу "оригинал" слова). Кроме того, очень часто в разных статьях греческое слово пишется заведомо неправильно (не те окончания, которые в принципе могут быть у существительных). Так что... для меня это вообще обычная проблема)))
2 декабря 2013, 23:45 Olga Tavrueva: здесь под статьей несколько ссылок на словари с вариантами винонимов. Наиболее близко по смыслу скорее активность, жизнедеятельность ссылкаонус
2 декабря 2013, 23:47 Peter Sobolev: ну это там указывается как синонимы, а не перевод
2 декабря 2013, 23:48 Peter Sobolev: Просто интересно что имели ввиду греки когда придумали это слово
2 декабря 2013, 23:51 Елена Жукова: спроси Теоса))) и консул, и танго танцует))) в принципе могу и своих греческих друзей спросить - пусть ответят на английском. но потом ведь с английского переводить запаришься... а что имели в виду англичане... да и что имели в виду греки - тоже не поймешь)))
2 декабря 2013, 23:59 Olga Tavrueva: Хо. Это надо спрашивать у спецов по древнегреческому и истории языка. :) 2L
3 декабря 2013, 00:02 Елена Жукова: а они, боюсь, уже все умерли... лет-то сколько прошло! столько не живут!)))
3 декабря 2013, 00:06 Olga Tavrueva: Ну может остался кто. Я недавно статью читала от как раз спеца по древнегреческому. Попытаюсь найти.
3 декабря 2013, 00:09 Елена Жукова: это я про самих древних греков пошутила. возможно, не очень удачно)))
3 декабря 2013, 00:15 Olga Tavrueva: Статью нашла, но там ссылка на автора без его адреса. К сожалению.
3 декабря 2013, 10:05 Pavel Karyakin: Тонус в физиологическом смысле - η τόνωση 2L
3 декабря 2013, 15:22 Peter Sobolev: Да, вот это ближе будет.
τόνωση ή 1) придание силы, бодрости (кому-л.); подкрепление (сил); поднятие (духа); 2 мед. тонизирование, поднятие тонуса 1L
3 декабря 2013, 16:10 Елена Жукова: инь-ян какой-то с этими двумя словами. о τόνος - мужской род, ή τόνωση - женский. и сравните значения этих похожих слов)))
3 декабря 2013, 16:11 Peter Sobolev: нужен грек. Желательно древний :) 1L
3 декабря 2013, 16:20 Olga Tavrueva: В качестве грека можем Славу Ростислав Вавилов из Ташкента привлечь, но, боюсь, он недостаточно древний :) 1L
3 декабря 2013, 21:02 Tango Uz: На сайте Greek.ru есть ребята филологи, они такое знают, что мне и не снилось...
Эта заметка и комментарии к ней в Facebook: ссылка
(возможно, в Facebook она не будет вам доступна - видимость ограничена)

Случайная заметка

3747 дней назад, 02:4825 мая 2015 Около года назад взял себе Boogie Board - простое устройство для рукописных заметок. Там использовалась довольно специфическая технология - малоконтрастный Reflex LCD экран, на котором можно писать как на бумаге, но нельзя сохранять или стирать написанное (очистить можно только сразу весь экран). То есть, его даже сложно назвать ...далее

Избранное

3036 дней назад, 01:575 мая 2017 Часть 1: От четырёх до восьми Я люблю читать воспоминания людей, заставших первые шаги вычислительной техники в их стране. В них всегда есть какая-то романтика, причём какого она рода — сильно зависит от того, с каких компьютеров люди начали. Обычно это определяется обстоятельствами — местом работы, учёбы, а иногда и вовсе — ...далее

2548 дней назад, 20:305 сентября 2018 "Finally, we come to the instruction we've all been waiting for – SEX!" / из статьи про микропроцессор CDP1802 / В начале 1970-х в США были весьма популярны простые электронные игры типа Pong (в СССР их аналоги появились в продаже через 5-10 лет). Как правило, такие игры не имели микропроцессора и памяти в современном понимании этих слов, а строились на жёсткой ...далее