Обратите внимание, что новости можно получать по RSS.
X
-

Аргентинское танго

2 декабря 2013, 23:57 (4315 дней назад) № 5616
Хорошее, кстати, определение:
"То́нус — состояние длительного стойкого возбуждения нервных центров и мышечной ткани, не сопровождающегося утомлением."

Вот только перевод слова τόνος как "напряжение" - более чем неадекватен, в данном контексте. Кто знает греческий - есть другие осмысленные варианты перевода этого слова? (найденные в сети словари не помогли, равно как и Google Translate)
Опубликовано: Пётр Соболев

Комментарии (25):
2 декабря 2013, 23:06 Olga Tavrueva: А чем тебя слово "тонус" не устраивает?
2 декабря 2013, 23:09 Peter Sobolev: В смысле перевод "τόνος" как "тонус"? Ну как сказать... Это формальный подход. В принципе перевод browser как браузер тоже вроде всех устраивает, но человеку не знакомому с темой этот перевод ничего не даст. Вот и здесь также.
2 декабря 2013, 23:11 Olga Tavrueva: Не, ну как это не даст. Тонус мускулатуры - это тонус мускулатуры. Вполне конкретное состояние. Или ты считаешь, что значения слова "тонус" многим неясно?
2 декабря 2013, 23:14 Peter Sobolev: Думаю, оно мало кому ясно - так будет точнее :) Сплошь и рядом его понимают как напряжение. В Википедии (там копия из БСЭ) такой перевод не случайно появился.
2 декабря 2013, 23:14 Olga Tavrueva: (развожу руками) Ну тут я не могу сказать. У меня все-таки профессия накладывает.
2 декабря 2013, 23:22 Елена Жукова: переписываю из своего греческо-русского словаря
2 декабря 2013, 23:23 Елена Жукова: I - тонна, II - 1. ударение, 2. в разн. знач. тон. и никакого тонуса...
2 декабря 2013, 23:33 Peter Sobolev: С этим словом в словарях какой-то бардак. Например, в этом ( ссылка ) словаре выдаётся куча значений, но везде это слово находится только как часть других слов.
Кстати, вот тут люди нарыли "натяжение": ссылка
Этот вариант мне очень нравится.
2 декабря 2013, 23:36 Olga Tavrueva: Но тонус - не совсем натяжение.
2 декабря 2013, 23:42 Елена Жукова: кстати, когда в разных толковых словарях и энциклопедиях пишут в скобках греческое слово, от которого произошло русское слово (которое как раз и толкуется или объясняется), никогда не найдешь именно такое значение в греческо-русском словаре (ни в бумажном, ни в электронном). Ну хорошо. Утрирую. Очень редко найдешь. Мне это довольно часто приходится делать (потому что в толковых словарях пишут латиницей, а нам нужно греческими буквами - и я ищу "оригинал" слова). Кроме того, очень часто в разных статьях греческое слово пишется заведомо неправильно (не те окончания, которые в принципе могут быть у существительных). Так что... для меня это вообще обычная проблема)))
2 декабря 2013, 23:45 Olga Tavrueva: здесь под статьей несколько ссылок на словари с вариантами винонимов. Наиболее близко по смыслу скорее активность, жизнедеятельность ссылкаонус
2 декабря 2013, 23:47 Peter Sobolev: ну это там указывается как синонимы, а не перевод
2 декабря 2013, 23:48 Peter Sobolev: Просто интересно что имели ввиду греки когда придумали это слово
2 декабря 2013, 23:51 Елена Жукова: спроси Теоса))) и консул, и танго танцует))) в принципе могу и своих греческих друзей спросить - пусть ответят на английском. но потом ведь с английского переводить запаришься... а что имели в виду англичане... да и что имели в виду греки - тоже не поймешь)))
2 декабря 2013, 23:59 Olga Tavrueva: Хо. Это надо спрашивать у спецов по древнегреческому и истории языка. :) 2L
3 декабря 2013, 00:02 Елена Жукова: а они, боюсь, уже все умерли... лет-то сколько прошло! столько не живут!)))
3 декабря 2013, 00:06 Olga Tavrueva: Ну может остался кто. Я недавно статью читала от как раз спеца по древнегреческому. Попытаюсь найти.
3 декабря 2013, 00:09 Елена Жукова: это я про самих древних греков пошутила. возможно, не очень удачно)))
3 декабря 2013, 00:15 Olga Tavrueva: Статью нашла, но там ссылка на автора без его адреса. К сожалению.
3 декабря 2013, 10:05 Pavel Karyakin: Тонус в физиологическом смысле - η τόνωση 2L
3 декабря 2013, 15:22 Peter Sobolev: Да, вот это ближе будет.
τόνωση ή 1) придание силы, бодрости (кому-л.); подкрепление (сил); поднятие (духа); 2 мед. тонизирование, поднятие тонуса 1L
3 декабря 2013, 16:10 Елена Жукова: инь-ян какой-то с этими двумя словами. о τόνος - мужской род, ή τόνωση - женский. и сравните значения этих похожих слов)))
3 декабря 2013, 16:11 Peter Sobolev: нужен грек. Желательно древний :) 1L
3 декабря 2013, 16:20 Olga Tavrueva: В качестве грека можем Славу Ростислав Вавилов из Ташкента привлечь, но, боюсь, он недостаточно древний :) 1L
3 декабря 2013, 21:02 Tango Uz: На сайте Greek.ru есть ребята филологи, они такое знают, что мне и не снилось...
Эта заметка и комментарии к ней в Facebook: ссылка
(возможно, в Facebook она не будет вам доступна - видимость ограничена)

Случайная заметка

3552 дня назад, 03:354 января 2016 "... в исследовании Мичиганского университета под названием «Когда поправки оказываются бесполезными» политологи Брендон Ньюэн и Джейсон Рейфлер назвали это «эффектом встречной отдачи» [75]. После того как испытуемым показывали фальшивую новостную статью, половине участников давали просмотреть поправки внизу, ...далее

Избранное

3065 дней назад, 01:575 мая 2017 Часть 1: От четырёх до восьми Я люблю читать воспоминания людей, заставших первые шаги вычислительной техники в их стране. В них всегда есть какая-то романтика, причём какого она рода — сильно зависит от того, с каких компьютеров люди начали. Обычно это определяется обстоятельствами — местом работы, учёбы, а иногда и вовсе — ...далее

2577 дней назад, 20:305 сентября 2018 "Finally, we come to the instruction we've all been waiting for – SEX!" / из статьи про микропроцессор CDP1802 / В начале 1970-х в США были весьма популярны простые электронные игры типа Pong (в СССР их аналоги появились в продаже через 5-10 лет). Как правило, такие игры не имели микропроцессора и памяти в современном понимании этих слов, а строились на жёсткой ...далее