У Герберта Уэллса есть известная работа "Россия во мгле" (1920). Я её давно читал в переводе, а тут наткнулся на оригинал. Оказывается, у него название "Russia in the Shadows". Я, конечно, не знаток английского но, по-моему, "shadows" здесь - это "оттенки", что принципиально меняет смысл названия... (см. например, картинку с гугла)
"Finally, we come to the instruction we've all been waiting for – SEX!" / из статьи про микропроцессор CDP1802 / В начале 1970-х в США были весьма популярны простые электронные игры типа Pong (в СССР их аналоги появились в продаже через 5-10 лет). Как правило, такие игры не имели микропроцессора и памяти в современном понимании этих слов, а строились на жёсткой ...далее